Detección y clasificación de errores de traducción de las unidades terminológicas contenidas en un corpus paralelo multilingüe de turismo de salud y belleza

  1. Cristina Castillo Rodríguez 1
  1. 1 Universidad de Málaga
    info

    Universidad de Málaga

    Málaga, España

    ROR https://ror.org/036b2ww28

Libro:
Las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de corpus: Actas del III Congreso Internacional de Lingüistica de Corpus
  1. María Luisa Carrió Pastor (ed. lit.)
  2. Miguel Ángel Candel Mora (ed. lit.)

Editorial: Universidad Politécnica de Valencia = Universitat Politècnica de València

ISBN: 978-84-694-6225-6

Año de publicación: 2011

Páginas: 363-370

Congreso: Congreso Internacional de Lingüistica de Corpus (3. 2011. Valencia)

Tipo: Aportación congreso

Resumen

El objetivo de esta investigación es analizar la calidad de las traducciones publicadas en la red del material promocional del segmento del turismo de salud y belleza. Para ello se ha compilado un corpus paralelo multilingüe integrado por textos originales (TO) escritos en lengua española y sus textos traducidos o textos meta (TM) al inglés, francés e italiano. Asimismo, para procesar los bitextos contenidos en este corpus paralelo se ha llevado a cabo el proceso de alineación con ayuda de la herramienta informática WinAlign para poder analizarlos, posteriormente, con el programa de gestión de corpus paralelos ParaConc, y ofrecer una clasificación de los errores principales de traducción de la terminología empleada en este tipo de textos turísticos.