Detección y clasificación de errores de traducción de las unidades terminológicas contenidas en un corpus paralelo multilingüe de turismo de salud y belleza
-
1
Universidad de Málaga
info
- María Luisa Carrió Pastor (ed. lit.)
- Miguel Ángel Candel Mora (ed. lit.)
Editorial: Universidad Politécnica de Valencia = Universitat Politècnica de València
ISBN: 978-84-694-6225-6
Año de publicación: 2011
Páginas: 363-370
Congreso: Congreso Internacional de Lingüistica de Corpus (3. 2011. Valencia)
Tipo: Aportación congreso
Resumen
El objetivo de esta investigación es analizar la calidad de las traducciones publicadas en la red del material promocional del segmento del turismo de salud y belleza. Para ello se ha compilado un corpus paralelo multilingüe integrado por textos originales (TO) escritos en lengua española y sus textos traducidos o textos meta (TM) al inglés, francés e italiano. Asimismo, para procesar los bitextos contenidos en este corpus paralelo se ha llevado a cabo el proceso de alineación con ayuda de la herramienta informática WinAlign para poder analizarlos, posteriormente, con el programa de gestión de corpus paralelos ParaConc, y ofrecer una clasificación de los errores principales de traducción de la terminología empleada en este tipo de textos turísticos.