La traducción de Klug al español. El cuento de los Grimm Die Kluge Else

  1. Losada Palenzuela, José Luis
Revista:
Ogigia: Revista electrónica de estudios hispánicos

ISSN: 1887-3731

Año de publicación: 2011

Título del ejemplar: Homenaje al profesor Dr. William Martínez Jr.

Número: 10

Páginas: 9-23

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Ogigia: Revista electrónica de estudios hispánicos

Resumen

Este trabajo analiza el abanico semántico del término klug (listo, prudente, inteligente) en los cuentos populares de los hermanos Grimm, en especial en el cuento Die kluge Else. Este análisis va unido a una propuesta de traducción al castellano. Cuando los cuentos reflejan una valoración positiva del personaje (triunfa en la acción que realiza) el concepto de klug lleva asociados los conceptos de habilidad, sagacidad; y si muestran una valoración negativa (se fracasa) la carga semántica del adjetivo es la de previsión, prudencia, reflexión.

Referencias bibliográficas

  • LÜTHI, M., Das europäische Volksmärchen: Form und Wesen, Tubinga, Francke, 1997, pp. 8-24.
  • GRIMM, J., Kinder und Hausmärchen. Ausgabe letzter Hand mit den Originalbemerkungen der Brüder Grimm, III vols., Stuttgart, Reclam, 1980-2002.
  • RANKE, K. y BREDNICH, R. W. (eds.), Enzyklopädie des Märchens. Handwörterbuch zur historischen und vergleichenden Erzählforschung, Berlín/Nueva York, de Gruyter, 1977-2010.
  • BETTELHEIM, B., Psicoanálisis de los cuentos de hadas. La extraordinaria importancia de los cuentos de hadas para la formación moral e intelectual de los niños, Barcelona, Crítica, 1977.
  • Hermanos Grimm, Cuentos, ed. de M.ª T. ZURDO, Madrid, Cátedra, 1999
  • AUBENQUE, P., La prudencia en Aristóteles, Barcelona, Crítica, 1999, p. 220.
  • ARISTOTELES, Ética nicomáquea. Ética eudemia, Madrid, Gredos, 1985.
  • CICERÓN, De los deberes, ed. bilingüe, México, UNAM, 1948.
  • TRIER, J., Aufsätze und Vorträge zur Wortfeldtheorie, Mouton, La Haya/París, 1973.
  • SAAVEDRA FAJARDO, D., Empresas políticas, Madrid, Cátedra, 1999, n° 64, pp. 740-741.
  • KANT, I., “De la educación práctica”, en Pedagogía, Madrid, Akal, 1991, p. 80.
  • DREWERMANN, E., Lieb Schwesterlein, laß mich herein. Grimms Märchen tiefenpsychologisch gedeutet, Múnich, DTV, 1992 (Die kluge Else, pp. 313-362).
  • METZGER, E.A., “Zu Beispielen von Depersonalisation im Grimmschen Märchen”, en: METGER, M.M.; MOMMSEN, K. (eds.), Fairy Tales as Ways of Knowing. Essays on Märchen in Psychology, Society and Literature. Germanic Studies in America, vol. 41, Berna, Fráncfort del Meno, Las Vegas, Peter Lang Verlag, 1981, pp. 99-116.
  • "Parábola de las diez vírgenes”, pero en el cuerpo del texto se las nombra expresamente como: “Cinco de ellas eran necias y cinco prudentes”, Mateo, XXV, 2, Sagrada Biblia, B.A.C., Madrid, 1964.
  • BOLTE, J., POLIVKA, G., Anmerkungen zu den Kinderund Hausmärchen der Brüder Grimm, 4 tomos, Hildesheim/Zúrich/Nueva York, Olms-Weidmann, 1992-1994, tomo III, pp. 260-261.
  • GUELBENZU, J.M., Introducción a Cuentos populares españoles, vol. I, Madrid, Siruela, 1997
  • REGENBOGEN, A., MEYER, U. (ed.), Wörterbuch der philosophischen Begriffe, Hamburgo, Felix Meiner, 1998
  • RATTI-KÁMEKE, R., Cuentos de Grimm. Ejercicios de lectura alemana, Barcelona, [s.n], 1930
  • CABALLERO, F., La niña de los tres maridos, Barcelona, La Galera, 1986
  • CABALLERO, F., traducción de Heike Brandt, Die kluge Jungfer: Märchen, Herold, Stuttgart, 1986.