Espacio y vehículos espaciales. Creación léxica y Lengua de Signos Española (LSE)

  1. Aránzazu Valdés-González 1
  2. Javier Martín-Antón 1
  1. 1 Universidad de Oviedo
    info

    Universidad de Oviedo

    Oviedo, España

    ROR https://ror.org/006gksa02

Llibre:
Edunovatic2023. Conference Proceedings: 8th Virtual International Conference on Education, Innovation and ICT November 29 - 30, 2023

Editorial: REDINE (Red de Investigación e Innovación Educativa)

Any de publicació: 2023

Pàgines: 162-164

Congrés: Congreso Virtual Internacional de Educación, Innovación y TIC (8. 2023. Madrid)

Tipus: Aportació congrés

Resum

The approval of Ley 27/2007, and more recently Real Decreto 673/2023, has stimulated the access of deaf people and LSE interpreters to more fields of knowledge and, as a result, the need for specialized lexicon is growing every day. In this regard, following his research, Valdés (2017) highlights the scarcity and poor quality of LSE dictionaries and glossaries. Despite this, sign languages have a large number of lexical creation mechanisms that, when used correctly, make up for the shortcomings detected in the lexicographical materials of the LSE. In this sense, following the working method of Valdés-González and Martín-Antón (2020), 18 signs have been created (MMH, 2016) for words related to space and space vehicles: almost 86% of the terms investigated in this field were not included in LSE dictionaries (see Table 1). In short, despite the shortcomings detected in the LSE materials, Spanish Sign Language -like the rest of Sign Languages- is a rich and lively language; and, as we have shown, any word from an oral language can be translated into any sign language.