Y era nuestra herencia una fábula de Esopolecturas de libertad en las Fábulas en lengua Náhuatl del Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco

  1. Sanchis Amat, Víctor Manuel 1
  1. 1 Universitat d'Alacant
    info

    Universitat d'Alacant

    Alicante, España

    ROR https://ror.org/05t8bcz72

Revista:
Revista de letras

ISSN: 0101-3505 1981-7886

Año de publicación: 2018

Título del ejemplar: Dossiê “Construções da identidade: mitologias na literatura latino-americana”

Volumen: 58

Número: 1

Páginas: 77-92

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Revista de letras

Resumen

The article intends to analyze Aesop’s Fables in Nahuatl collected by the manuscript Cantares Mexicanos in the context of Santa Cruz de Tlatelolco School which was founded by the Franciscans in New Spain as an institution for training the children of the main indigenous people. Through the analysis of the production context of the fables in the sixteenth century as a rhetorical exercise, the article addresses the rewriting of some of these fables, those that elaborate their moral in the key of freedom in an environment of political education at a time when the role that the Amerindian population had to develop in the incipient society, created by the colonial power, was being debated with intensity.

Referencias bibliográficas

  • ARACIL, B. El teatro evangelizador: sociedad, cultura e ideología en la Nueva España del siglo XVI. Roma: Bulzoni, 1999.
  • ARACIL, B. Las sagradas escrituras en el teatro evangelizador franciscano de la Nueva España: hacia una traducción cultural. In: BUENO GARCÍA, A.; VEGA CERNUDA, M. A. (ed.). Lingua, cultura e discorso nella traduzione dei francescani. Perugia: Universidad de Perugia, 2011. p. 611-636.
  • BAUDOT, G. La pugna franciscana en México. México: Alianza, 1990.
  • BENJAMIN, W. La tarea del traductor. In: BENJAMIN, W. Angelus Novus. Barcelona: Edhasa, 1971. p. 127-143.
  • BORGIA STECK, F. El primer colegio de América: Santa Cruz de Tlatelolco. México: Centro de Estudios Franciscanos, 1944.
  • CHAPARRO GÓMEZ, C. Una parte del programa educativo del humanismo: los ejercicios elementales de composición literaria. In: INSTITUCIÓN CULTURAL EL BROCENSE. Actas del Simposio Internacional IV Centenario de La Publicación de La Minerua del Brocense: 1587-1987. Cáceres: Institución Cultural El Brocense, 1989. p. 119-128.
  • CHAPARRO GÓMEZ, C. La Fábula latina: entre ejercicio escolar y pieza literaria. CAPA: cadernos de arqueoloxía e patrimonio, Santiago de Compostela, n. 3, p. 34-53, 2005.
  • CHICO RICO, F. Retórica y traducción: Νόησις y πoίησις en la traducción del texto literario. In: RACCAH, P. Y.; SAIZ, B. (ed.). Lenguas, Literatura y traducción: aproximaciones teóricas. Madrid: Arrecife, 2001. p. 257-285.
  • ESOPO. Fábulas de Esopo; Vida de Esopo. Ed. Pedro Bádenas de la Peña. Madrid: Gredos, 2000.
  • FÁBULAS de Esopo: de conformidad con la versión en náhuatl del manuscrito Cantares Mexicanos que conserva la Biblioteca Nacional de México. Transcripción, traducción al español e introducción de Salvador Díaz Cintora, grabados al linóleo de Artemio Rodríguez. México: Universidad Nacional Autónoma de México. Coordinacion de Humanidades, 1996.
  • FILOSA, C. La favola e la letteratura esopiana in Italia dal Medio Evo ai nostri giorni. Milán: Casa Editrice F. Vallardi, 1952.
  • GIL, J. Mitos y utopías del descubrimiento. Madrid: Alianza, 1989.
  • GIL, L. La cultura española en la Edad Moderna. Madrid: Istmo, 2004.
  • GÓMEZ CANEDO, L. La educación de los marginados durante la época colonial, escuelas y colegios para indios y mestizos en la Nueva España. México: Porrúa, 1982.
  • GONZALBO AIZPURU, P. Historia de la educación en la época colonial: el mundo indígena. México: El Colegio de México, 1990.
  • GRUZINSKI, S. Le passeur susceptible: approches ethnohistoriques de la conquête spirtuelle du Mexique. Mélanges de la Casa de Velázquez, Madrid, n. 12, p. 195-218, 1976.
  • JIMÉNEZ RÍOS, L. Feles et mures: reelaboraciones neolatinas de una fábula esópica. Calamus Renascens, Cádiz, n. 17, 2016.
  • JIMÉNEZ RÍOS, L. Las Aesopi Fabulae de Hernán Ruiz de Villegas: estudio introductorio, edición crítica, traducción anotada e índices. 2018. Tesis (Doctorado) - Universidad de Cádiz, Cádiz, 2018.
  • KOBAYASHI, J. M. La educación como conquista. México: El Colegio de México, 1985.
  • KUTSCHER, G.; BROTHERSTON, G.; VOLLMER, G. (ed.). Aesop in Mexico: Die Fabeln des Aesop in aztekischer Sprache: A sixteenth-Century Aztec Version of Aesop’s Fables. Berlin: Gebr. Mann Verlag, 1987.
  • LAIRD, A. The teaching of Latin to the native nobility in Mexico in the mid-1550s: contexts, methods, and results. In: ARCHIBALD, E. P.; BROCKLISS, W.; GNOZA, J. (ed.). Learning Latin and Greek from antiquity to the present. Cambridge: Cambridge University Press, 2015. p. 118-135.
  • LEÓN PORTILLA, M. Bernardino de Sahagún, pionero de la antropología. México: UNAM, 1999. MATHES, M. The Americas first academic library, Santa Cruz de Tlatelolco. Sacramento: Califoria State Library, 1985.
  • MATIC, G. El poder subversivo de la fábula en sus diversas manifestaciones diacrónicas. Lectura y Signo: revista de literatura, León, v. 10, n. 1, p. 153-168, 2015.
  • MIRALLES, J. C. Algunos aspectos de la tradición de la fábula esópica en el Humanismo. In: ALDAMA, A. M. (ed.). La filología latina hoy: actualizaciones y perspectivas II. Madrid: SELat, 1999. p. 1095-1106.
  • MURILLO, V. Lenguaje, cultura y evangelización novohispana en el siglo XVI. Anuario de Historia de La Iglesia, Navarra, n. 16, p. 450-452, 2007.
  • MURILLO, V. Problemas de evangelización, problemas de traducción: Fray Juan Bautista de Viseo y sus textos para confesores, Nueva España (siglo XVI). Zacatecas: Universidad Autónoma de Zacatecas, 2009.
  • OCARANZA, F. El Colegio Imperial de Indios de la Santa Cruz de Santiago Tlatelolco: México: [s. n.], 1934. O’GORMAN, E. La invención de América. México: FCE, 1958.
  • OSORIO ROMERO, I. Tópicos sobre Cicerón en México. México: UNAM, 1976.
  • RICARD, R. La conquista espiritual de México: ensayo sobre el apostolado y los métodos misioneros de las órdenes mendicantes en la Nueva España de 1523-1524 a 1572. México: Fondo de Cultura Económica, 1994.
  • RÍOS, V. The translation of Aesop’s Fables in colonial Mexico. TRANS: revista de traductología, Málaga, v. 19, n. 2, p. 243-262, 2015.
  • RUIZ BAÑULS, M. El huehuetlatolli como discurso sincrético en el proceso evangelizador novohispano del siglo XVI. Roma: Bulzoni, 2009.
  • RUIZ BAÑULS, M. Literatura y moral en el México virreinal: la presencia prehispánica en los discursos de la evangelización. Alicante: Instituto Alicantino de Cultura Juan Gil-Albert, 2013.
  • SANCHIS AMAT, V. M. El regreso de Quetzalcóatl o el agüero de la conquista: la apropiación del mito en la Crónica de la Nueva España de Francisco Cervantes de Salazar. In: ROVIRA SOLER, J. C.; VALERO JUAN, E. Mito, palabra e historia en la tradición literaria latinoamericana. Madrid: Iberoamericana: Vervuert, 2013. p. 45-56.
  • SANCHIS AMAT, V. M. Los coyotes de Esopo: pedagogía, humanismo y traducción cultural en el colegio de Santa Cruz de Tlatelolco en las Fábulas en lengua náhuatl. Pangeas, Valladolid, n.1, 2019. En prensa.
  • SERRANO CUETO, A. La fábula grecolatina en los Adagia de Erasmo y su influencia en el humanista Fernando de Arce. Myrtia, Murcia, n. 7, p. 49-80, 1992.
  • TÉLLEZ NIETO, H. La tradición textual latina de la Fábulas de Esopo en lengua náhuatl. Latomus: revue d’études latines, Brussels, v. 3, n. 74, p. 715-734, 2014.
  • THOEN, P. Les grands recueils ésopiques des XVe et XVIe siècles et leur importance pour les littératures des temps modernes. In: IJSEWIJN, J.; KESSLER, E. (ed.). Acta Conventus Neolatini Lovanii. Leuven: Leuven University Press, 1973. p. 659-679.
  • VEGA CERNUDA, M. A. Lingüística, antropología y traductografía en la escuela franciscana de evangelización en Méjico. In: BUENO GARCÍA, A. Los franciscanos y el contacto de lenguas y culturas. Praga: Karolinum, 2013. p. 23-40